Az Európai Bizottság fordítójának előadása

Utolsó módosítás dátuma : 2017. május 04.

2017. március 9-én Egy nap egy uniós fordító életében címmel előadást tartott intézményünkben Jancsi Beáta, az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának (DGT) fordítója.

Az Eszterházy Károly Egyetem Anglisztika és Amerikanisztika Intézetének illetve Fordítástudományi Kutatócsoportjának vendégeként 2017. március 9-én Egy nap egy uniós fordító életében címmel előadást tartott intézményünkben Jancsi Beáta, az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának (DGT) fordítója. Előadásában a következő kérdésekről beszélt a szép számmal megjelent hallgatóságnak: Hogyan dolgoznak a Bizottság fordítói, milyen eszközöket használnak, hány nyelvről hány nyelvre fordítanak? Melyek a hivatalos nyelvek, melyek az eljárási nyelvek, milyen dokumentumtípusokkal dolgoznak a fordítók? Hogyan működik a fordítói gyakornoki program és milyen elhelyezkedési lehetőségek várják a fordítókat az Európai Bizottságnál? Ahogyan Dr. Vermes Albert, az Anglisztika és Amerikanisztika Intézet illetve a Fordítástudományi Kutatócsoport vezetője elmondta, remélhetőleg ez az érdekes előadás is hozzájárul ahhoz, hogy minél több érdeklődő alapszakos hallgató válassza a 2016 őszétől már intézményünkben is működő fordító és tolmács mesterszakot.

 


< Vissza